Academia de Științe a Moldovei a fost gazda evenimentului de lansare a traducerii în limba română a volumului de catrene al savantului, poetului, filosofului, matematicianului și astronomului persan Omar Khayyam, realizată de către Constantin Condrea în 1973, transcrisă acum în grafie latină. Proiectul a fost realizat la inițiativa și cu suportul Congresului Azerilor în Republica Moldova.
La eveniment au fost prezenți oameni de știință, oameni cultură și artă, scriitori, reprezentanți ai diasporei azere în Republica Moldova, iubitori de poezie.
O prezență deosebită la eveniment a fost cea a Președintelui Republicii Moldova, E.S. Nicolae Timofti.
„Participăm astăzi la o oră, o oră care este mai bogată în timp și spațiu angajării noastre în procese integraționiste, în dialogul european și universal, unul din cei care ne angajează această aniversare este Omar Khayyam”, a avea să spună în deschiderea manifestării academicianul Cimpoi, aflat și pe post de moderator.
Nicolae Jelescu, directorul Teatrului „Alexei Mateevici” a prezentat câteva catrene din nemuritoarea operă a lui Omar Khayyam, ele fiind de ordinul câtorva mii.
„Nu tremura, privind la vremile hapsâne,
Nenorocirea-n veci cu tine nu rămâne.
Te burucă voios de fiecare ceas.
Nu plânge pentru azi, ci râde pentru mâine”.
Acad. Cimpoi a subliniat că acesta, dar și alte catrene strălucitoare pe care le-a citit Nicolae Jelescu, se înscriu bineînțeles în fondul general uman, de care vorbea Eminescu. Într-un discurs special, acad. Cimpoi a ținut să scoată în evidență aceste aspecte, vorbind și despre contextul unic al culturii universale, unde a specificat că Goethe era inspirat de poporul oriental prin divanul care-l cunoaștem foarte bine și bineînțeles și de Eminescu.
Președintele AȘM, acad. Gheorghe Duca a salutat distinsul public la evenimentul de lansare, felicitându-i pe toți cei care și-au dat concursul la apariția lucrării. „Omar Khayyam este o personalitate emblematică a culturii universale, care constituie un pod de legătură dintre culturile naționale, semănând sub acest aspect cu personalitatea lui Dimitrie Cantemir”, a subliniat președintele Duca, relevând că marii clasici ai culturii persane au făcut ca această cultură să se intersecteze cu alte culturi - arabă, indiană, greacă - și să fie o sursă de inspirație pentru scriitorii din multe alte țări. Hafiz, Nizami, Djami, Omar Khayyam au făcut ca Orientul să se apropie de Occident, iar Occidentul să valorifice comoara de înțelepciune a Orientului, spune acad. Duca, devenind cunoscut faptul că mai multe popoare și-1 revendică drept poet al lor pe Omar Khayyam, ca și pe ceilalți clasici persane. „Literatura romană clasică contemporană 1-a conceput ca pe un model de artă, de apropiere dintre culturi și popoare”, a menționat președintele AȘM, dovadă fiind și lansarea acestei cărți, traduse de Constantin Condrea și prefățată de Ion Hadârcă.
Consultantul științific al volumului m.c. al AȘM, Ion Hadârcă, scriitor, a remarcat că această lansare este o promovare a lumii științifice și o bună oportunitate pentru a dezbate subiecte profunde, Omar Khayyam fiind foarte cunoscut și ca un poet neagreabil în timpurile de atunci, dar și foarte popular. Scriitorul consideră că ar fi tocmai un prilej de conexiuni, de trecere în revistă a creației acestui „veritabil poet al matematicii și matematician al poeziei”, care s-a făcut cunoscut Europei medievale și prin tratatele sale filosofice care au avut un impact deosebit atunci și acum. Astăzi, enigmaticul poet este alăturat strălucitoarei pleiade a marilor creatori Euclid, Avicenna, Da Vinci sau Newton, iar în cultura română Eminescu fiindu-i confratele spiritual. „Omar Khayyam spunea că poetul trebuie să fie mai în umbră, să-i lucreze opera în conștiința contemporanului și a urmașilor săi, că dacă nu lucrează opera, halal de numele acela și halal de ceea ce s-a întâmplat în jurul lui cu toate progresele, stagiile sau carierele”, subliniază m.c. Hadârcă, acest lucru fiind de altfel valabil pentru toate timpurile, pentru că, specifică el, fără poezie noi nu existăm, fără poezie noi nu vom putea să demonstrăm lumii că suntem o societate civilizată, că ne respectăm înaintașii. „Cred că aceasta și rezidă și marea lecție a lui Omar Khayyam și a lansării de astăzi pe care eu vă mulțumesc cu toată sinceritatea”, a conchis scriitorul.
„Indiscutabil, literatura mondială ar fi mult mai săracă fără creația poetului Omar Khayyam. Creația lui s-a aflat de-a lungul secolelor în centrul atenției în întreaga lume. Ea rămâne actuală și în prezent, iar apariția acestei cărți confirmă aceasta”, a menționat conducătorul proiectului, doctor în drept Vugar Novruzov, președintele Congresului Azerilor din Moldova. Domnia Sa a exprimat mulțumiri Dl Ion Hadârcă pentru aportul considerabil la apariția cărții și toată recunoștința Academiei de Științe a Moldovei pentru colaborarea și organizarea prezentării acesteia în mediul academic. Dl Novruzov a menționat și decizia de a dona tuturor bibliotecilor din țară această carte, astfel încât locuitorii din satele și orașele Moldovei să aibă acces la catrenele remarcabilului creator.
Dr.hab. Vasile Bahnaru, directorul Institutului de Filologie al AȘM a vorbit despre receptarea lui Omar Khayyam în contextul culturii românești, specificând că unul din cei mai mari lirici din lume este poetul persan, Omar Khayyam, tradițional cu o bibliografie acoperită de negura istoriei. „Spiritul lui poetic este dominat de cel enciclopedist, medic, matematician de geniu, a elaborat teoria numerelor raționale, are contribuție în teoria paralelelor”, a spus filologul, la care a adăugat că el se autodefinește ca un căutător permanent al cunoașterii, al apropierii de divinitate, de Dumnezeu.
„Astăzi suntem prezenți la o sărbătoare a spiritualității universale și mă bucur din suflet că această sărbătoare este găzduită de Academia de Științe a Moldovei”, a menționat dr.hab., prof. Victor Țvircun, coordonatorul Secției științe umanistice și arte a AȘM. Domnia Sa a adresat felicitări celor care au lansat inițiativa de a publica operă nemuritoare a lui Omar Khayyam, dar și celor care au susținut această idee și au realizat-o, în primul rând, dr. Vugar Novruzov, care este nu doar președintele Congresului Azerilor din Republica Moldova, dar este un susținător și un promotor al culturii și, nu în ultimul rând, un om cu suflet mare, m.c. Ion Hadârcă, care a fost consultantul științific și a prefațat această carte, dar și președintelui Duca, cu susținerea nemijlocită a căruia a fost posibilă apariția editorială respectivă. În contextul lansării, prof. Țvircun a remarcat că nu odată s-a vorbit că, catrenele lui Omar Khayyam au fost foarte răspândite în arealul oriental apropiat și mediu, acest spațiu influențând foarte mult spațiului Imperiul Otoman, fiindcă poezia persană a fost la baza poeziei și literaturii acestui imperiu pe parcursul a 700 de ani de existență.
Academicianul Boris Gaina, a expus opinia că a menționat că astăzi ne aplecăm asupra culturii orientale și încă odată s-a convins câtă dreptate avea filosoful când a spus că vinul este un leac, dacă îl consumi în măsură și este o otravă dacă nu-l știi a măsura, subliniind marele adevăr și marele curaj al poetului.
Președintele Uniunii Scriitorilor din Moldova, dl Arcadie Suceveanu a subliniat că aceasta este una din marele cărți ale lumii, iar Omar Khayyam este unul din cei mai citiți și traduși poeți din toate literaturile. „Succesul necontenit a lui Omar Khayyam, începând cu 1859 când a fost tradus în limba engleză și până în zilele noastre în epoca internetului, demonstrează că există în continuare o sensibilitate de sinceritate și a intelectului uman la marea, adevărata poezie”, spus scriitorul, precizând că o traducere bună, adevărată, s-a zis că este o reincarnare, în alt grai, în altă limbă, pe un alt meridian. Exprimând mulțumirile și felicitările din partea Uniunii Scriitorilor, președintele Suceveanu a subliniat căeEste un gest de nobilă sensibilitate faptul că Congresul Azerilor din Republica Moldova împreună cu colegii scriitorii, cu Academia de Științe a Moldovei, au făcut o deosebită deschidere față de cultura multor popoare și etnii, inclusiv a culturii noastre.
„Omar Khayyam este un scriitor care s-a încadrat și nu a ieșit până astăzi din nici un dicționar”, a remarcat dr.hab. Elena Prus, caracterizându-l drept un fenomenolog al vieții care a conceput aceste profunzimi cu atâta eleganță.
„Sunt fericit că am ocazia să fiu la această ședință festivă cu ocazia lansării acestei cărți a lui Omar ol-Khayyami Hiyas ad-Din Abu ol Frth ibn Ebrahim”, a spusPreședintele Republicii Moldova, Nicolae Timofti, care a onorat cu distinsa sa prezență evenimentul de lansare. Președintele Timofti a mărturisit că s-a îndrăgostit de poezia lui Omar Khayyam încă în 1982, atunci, când fiind la Moscova, un coleg i-a dăruit ediția cu catrene din 1969. Deschizând și câteva paranteze ce țin de apariția prezentului volum, Excelența Sa a exprimat mulțumiri tuturor celor care au participat la apariția lucrării - dl. Vugar Novruzov, dl. Ion Hadîrcă și alții, exprimând doleanța de a fi identificate mijloace ca în bibliotecile noastre să fie cât mai multe cărți editate în grafie latină. Făcând un efort de memorie, Președintele Timofti nu s-a abținut să recite unul din catrenele sale preferate, în care, după cum motivează Excelența Sa, este foarte actual și ne putem regăsi:
„Al creațiunii țel suntem același noi,
Izvor de înțelepciuni, suntem desigur noi,
Se-nvârte lumea-n cerc cu un izvor asemeni,
Iar piatra de inel suntem desigur noi”, dorind ca întotdeauna piatra aceasta de inele să fie prețuită de toți.
Lucrarea este transcrisă în grafie latină și este editată din inițiativa și cu suportul Congresului Azerilor din Moldova, în preajma aniversării a 970-ea de la nașterea clasicului literaturii universale Omar Khayyam.
Galerie foto
Eugenia Tofan,
Centrul Media al AȘM
|